B1. PRESENTATION
dort (dort) : là-bas
dort ist ... (dort''ist) : voilà(là-bas)...
- hier, da, dort correspondent respectivement en français à ici, là, là-bas.
L'opposition en français entre voici et voilà (là-bas) n'est que formelle alors que l'opposition entre da ist ... et dort ist ... est très vivante en allemand. On se contentera donc de traduire dort ist ... par voilà ...
*formel, formelle : adj. Qu'on ne peut discuter. ex1) Un refus formel. -> catégorique.
ex2) Des preuves formelles.
Rom (rô:m) : (la ville de) Rome
Bonn (bo-n) : (la ville de) Bonn
-*- PRONONCIATION
- Rappel : Attention au coup de glotte : ('') pas de liaison entre dort et ist.
- Rappel : Opposition entre voyelle longues et brèves :
_(ô) : le o de Rom devant une seule consonne est long, il est très fermé et proche de celui du français beau ou Beaune.
_(o) : le o de Bonn et dort, suivi de deux consonnes, est bref et très ouvert comme celui du français bonne.
*Prononcez le o de Bonn comme le o du fr. bonne mais le o de Rom comme celui du fr. Beaune.
B2. APPLICATION
1. Dort! : Là-bas!
2. Dort ist Bonn : Voilà(là-bas) Bonn.
3. Dort ist Rom : Voilà(là-bas) Rome.
4. Hans ist da, Karl ist dort. : Jean est là, Charles est là-bas.
5. Hans ist dort. : Jean est là-bas.
6. Dort ist Karl. : Voilà(là-bas) Charles.
7. Dort ist Herr Schmitt. : Voilà(là-bas) M. Schmitt.
8. Hier ist Wien, da ist Rom, dort ist Kiel. : Voici Vienne, voilà Rome ,voilà(là-bas) Kiel.
9. Frau Schmitt ist hier, Hans ist da, Karl ist dort. : Mme Schmitt est ici, Hans est là, Charles est là-bas.
10. Hier ist Frau Schmitt, da ist Hans, dort ist Karl. : Voici Mme Schmitt, voilà Jean, voilà (là-bas) Charles.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire